Léa Goux

Présentation

Bonjour et bienvenue sur mon site !
Je me présente... Je suis une étudiante lyonnaise en 1ère année de Master LEA à l'Université Lyon 2. Je souhaite devenir traductrice et j'envisage de me spécialiser dans le médical grâce au parcours que propose mon université, à savoir une spécialisation en Communication internationale en sciences de la santé.

Mon parcours

J'ai toujours été attirée par les langues et j'ai rapidement su que je ferai mes études dans cette branche. Au fil des années, mon goût pour les langues s'est renforcé mais aussi précisé. En effet, en plus de vouloir faire un métier dans lequel je pratiquerai quotidiennement des langues étrangères, je me suis rendue compte que j'appréciais particulièrement le fait de traduire des textes d'une langue à une autre. J'aime aussi découvrir de nouvelles cultures et apprendre les traditions et coutumes d'un autre pays. J'ai pu apprendre au fur et à mesure des années que l'apprentissage des langues ne se résume pas à savoir sa grammaire et à avoir un vocabulaire enrichie, cela implique un enrichissement culturel complet sur le pays où la langue devient un outil de compréhension. Ainsi traduire est mon exercice préféré car j'aime confronter deux mondes différents et trouver les moyens adéquats pour que l'idée de l'un puisse se retrouver quasi parfaitement dans l'autre. Le rôle du traducteur est de faire des choix afin de respecter au mieux la volonté de l'auteur. Je crois aussi que, ce qui me plait dans le métier de traducteur, c'est d'être dans l'ombre. Aujourd'hui la communication internationale ne pourrait pas se faire sans l'aide des traducteurs ou interprètes mais ils ne sont jamais mis en avant car leur rôle n'est pas de briller, seulement de transmettre et d'être le témoin ou le relais entre deux personnes qui ne communiquent pas avec la même langue.
De cette analyse, mon parcours scolaire s'est établi de manière logique. D'abord, j'ai passé un baccalauréat littéraire avec comme option une troisième langue (l'italien) et j'ai ensuite intégré l'Université Lyon 2 pour entamer ma licence LEA en anglais et espagnol avec l'option du parcours international Minerve en économie espagnole. C'est un parcours qui, bien que ciblé sur l'économie, m'a permis de découvrir des réalités que j'ignorais dans les pays hispanophones et qui me sont aussi utiles dans le monde de la traduction. Afin d'améliorer mon niveau d'anglais, je suis partie un an en échange Erasmus à Edimbourg où j'ai vécu une expérience incroyable. J'ai beaucoup appris là-bas que ce soit linguistiquement, culturellement ou humainement parlant. Enfin, après Edimbourg, j'ai intégré le Master LEA de Lyon 2 avec l'option CISS (traduction médicale) qui me plait énormément et j'espère pouvoir intégrer la deuxième année dans cette spécialisation car j'aime vraiment l'aspect médical de la traduction qui est très rigoureuse et intéressante à réaliser.

Mes projets

Comme je l'ai déjà dit avant j'envisage de devenir traductrice spécialisée dans le médical même si j'enviage aussi de traduire tout type de texte et particulièrement au début pour me forger une réelle expérience professionnelle.
Je pense m'installer en indépendant mais idéalement j'aimerais pouvoir intégrer pendant les premières années une grande entreprise du domaine médical ou une agence de traduction pour me concentrer sur mon début de carrière en tant que traductrice avant de m'occuper de la gestion de ma micro-entreprise. Il me semble important de ne pas tout commencer en même temps car il existe à mon sens toujours une différence entre la traduction dans un contexte universitaire et le vrai monde de la traduction.
Mais comme tout projet, cela reste encore à définir exactement et je verrai dans les prochains mois ou prochaines années les opportunités que je pourrais saisir.